Un titre accidentel, « Shitty Dungeon », propulse un RPG indépendant au succès viral au Japon.
Un studio de développement indépendant a appris à ses dépens qu'une simple erreur de localisation peut bouleverser le lancement d'un jeu. Fix-a-Bug, l'équipe italienne derrière The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles, a bénéficié d'un engouement viral inattendu au Japon après la sortie accidentelle de son jeu sur Steam sous le titre « Shitty Dungeon ». Cet incident, survenu en août lors de la sortie de la démo, a transformé une erreur de traduction en un véritable phénomène marketing, que le studio qualifie désormais de coup de maître involontaire.
Ce jeu de rôle, un dungeon crawler 2D satirique, est sorti la semaine dernière et a reçu des critiques positives de la part des utilisateurs. Pourtant, son existence éphémère sous le nom de « Kuso Dungeon », terme japonais signifiant « Donjon pourri » ou « Donjon minable », a joué un rôle surprenant dans son parcours jusqu'à sa sortie. Faute de localisation professionnelle à l'époque, le jeu est passé inaperçu sur la page japonaise de Steam, attirant l'attention des joueurs qui ont rapidement partagé des captures d'écran et des blagues sur X et Discord. La curiosité a suivi, et les listes de souhaits aussi.

Paolo Nicoletti, le créateur du jeu, a évoqué l'incident dans des interviews accordées à Game*Spark.
« Tout le monde était mort de rire, et honnêtement, j'en ai bien ri aussi. C'était totalement involontaire », a-t-il déclaré. « Au final, ça a donné un coup de pouce considérable au jeu, et le nombre de listes de souhaits a explosé. » — Paolo Nicoletti
Ses propos ont trouvé un écho lors d'une discussion ultérieure, où il a qualifié le résultat de « marketing accidentel à son apogée », expliquant que la mise à jour de la page du magasin avait été rapide, mais que la fascination avait persisté suffisamment longtemps pour susciter l'intérêt avant la sortie. Des publications virales ont fait leur apparition en quelques jours, alimentées par des joueurs amusés par le ton direct et suffisamment intrigués pour se renseigner sur le projet.
L'origine du problème semble remonter au 8 août, date de la mise en ligne de la fiche Steam japonaise. La mauvaise traduction s'est d'abord propagée discrètement, avant de se répandre rapidement au sein de la communauté des passionnés. Le 13 août, des joueurs l'ont signalée sur le serveur Discord du développeur, et la discussion s'est étendue aux forums X et de jeux vidéo. Le problème est apparu juste avant le Tokyo Game Show, où le jeu a été sélectionné pour la section jeux indépendants. Durant cette période de pré-lancement, des joueurs ont également repéré des traductions automatiques maladroites dans la démo, indiquant que le travail de localisation du studio était encore en cours.
Ce qui aurait pu passer inaperçu s'est transformé en un épisode marquant. Sans aucune campagne publicitaire payante, l'étrangeté du titre mal traduit a percé le brouhaha des sorties indépendantes hebdomadaires. Protéger l'identité d'un jeu est souvent la préoccupation majeure dans ce genre de situation, mais ici, l'incident a généré de la visibilité plutôt que de la confusion. Certains joueurs ont déclaré avoir téléchargé la démo uniquement parce qu'un titre aussi direct incitait à la curiosité. D'autres ont ajouté le jeu à leur liste de souhaits « pour le fun », mais ont finalement trouvé la qualité de l'expérience suffisante pour continuer à y jouer.

L'accueil réservé au jeu depuis sa sortie suggère que l'humour n'a pas éclipsé le fond. The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles bénéficie actuellement d'une évaluation « Plutôt positive » sur Steam. Les critiques ont souligné son humour pince-sans-rire, ses combats rythmés et ses graphismes pixel art soignés. Un mélange d'exploration de donjons et d'écriture autoréférentielle donne toute sa profondeur à l'expérience, confirmant que le succès inattendu du jeu n'a pas révélé un produit superficiel. D'après Nicoletti, les retours sur le rythme et l'équilibrage des combats sont pris en compte pour les mises à jour, et l'équipe continue d'ajuster les systèmes identifiés par les joueurs lors de la démo.
Les utilisateurs japonais ont été parmi les plus prompts à réagir après l'incident. Nombre d'entre eux se sont dits surpris que le titre humoristique dissimule un jeu indépendant de grande qualité. Des expressions comme « un humour à la hauteur du nom » et des éloges pour « un pixel art superbe et détaillé » ont circulé dans les premiers commentaires. Un utilisateur de Steam a noté que, même si « Shitty Dungeon » semblait au départ être un projet parodique, l'achat à l'aveugle s'est avéré payant. Il a notamment salué la structure du système de combat et l'équilibre entre dialogues absurdes et véritable défi, une combinaison qui témoigne d'un rythme de jeu maîtrisé.
Les erreurs de traduction ne sont pas nouvelles dans le monde du jeu vidéo, et l'expérience du studio souligne leur pouvoir imprévisible. Des traductions mémorables comme « All your base are belong to us » et « What is a man? A miserable little pile of secrets » (Qu'est-ce qu'un homme ? Un amas de secrets misérable) étaient dues à de simples erreurs techniques, mais elles ont marqué l'histoire d'Internet. Le lien entre le cas présent et ces exemples passés réside moins dans le résultat que dans le rappel qu'une simple phrase peut avoir des répercussions bien au-delà de l'intention initiale.

L'histoire de Fix-a-Bug diffère cependant sur un point essentiel. Ce qui avait commencé comme une erreur de traduction automatique s'est transformé non pas en simple anecdote, mais en un véritable atout marketing. Le studio n'a pas cherché à exploiter la blague, ni à s'attarder sur l'erreur une fois découverte. Au contraire, l'incident est vite passé, le titre correct est revenu et l'attention des joueurs s'est avérée durable. Cette réaction illustre un domaine où l'humour et la curiosité se conjuguent à un intérêt soutenu pour le travail accompli. Les développeurs indépendants sont régulièrement confrontés au défi de se faire remarquer lors des lancements de jeux très concurrentiels. Dans ce cas précis, une erreur a ouvert la voie et le produit a su captiver l'attention des joueurs une fois qu'ils l'ont découvert.
L'équipe travaille désormais à assurer le suivi du jeu grâce à des mises à jour post-lancement et à une interaction continue avec la communauté. Pour un petit studio, cette période a été une véritable leçon de visibilité inattendue. L'attention peut surgir de manière imprévue, et parfois, la brève existence d'un titre sous un nom non prévu peut générer un engouement bien plus important que n'importe quel plan initial.
The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles est disponible sur PC (Steam).


Commentaires